can anyone identify in detail these terms:
Kuzushi
Tsukuri
Kake
Thanks!
![]()
can anyone identify in detail these terms:
Kuzushi
Tsukuri
Kake
Thanks!
![]()
kuzushi- what the japanese say instead of āachooā(sound of sneeze)
tsukuri- small car, good gas mileage.
kake- usually served at birthday parties
Re: kungfu lingo
Those are japanese terms. Are you studying Shaolin-Do?
![]()
I could them up, but my Jpn conjugation isnāt good at all and there are quite a few ****phones.
yatta
ākakeā is often coupled with the word āBuā creating the word ābukkakeā, which means something that has absolutely nothing to do with kungfu (except Tai Shing Pek Kwar).
no seriously: why do u call them kungfy terms? they are jap.
kuzushi = off-balancing
tsukuri = structure
kake = to cover or to apply on something (chen zhen, you naughty man :D)
Edit: Better translations
āthey are jap.ā
-CZ
Thatās not nice.
whats wrong?
arent they?
I just shortened it because i didnt care to write the word through. if jap has a negative sound to americans, then im sorry, didnt know. think that Sho didnt comment it, and hes japanese.
![]()
(why do i have to apologize this way again and again? and now on with the topic.)
I think he knows theyāre japanese terms - he just didnāt want his thread to get moved.
Sho got the answer though. Any reason why you want those particular terms?
As judo principles do they also come with particular literature?
Kuzushi being the eight directions of unbalance.
Tsukuri is called body fitting, Im most interested in this term.
Kake being the actual execution of the throws..
do these correspond with body movements, footwork, mechanics of moving through range, offbalancing (attacking strucutre of opponent), and then knocking over?
Is it in that order?
![]()
First off, I am not āMADā mad at you, so there is no need to get excited. I donāt know any Danish, so I canāt speak intelligently on the connotation of āJapā in Denmark, but in the US that is a rude, although unfortunately common, way to refer to the Japanese. Perhaps its common appearance has led to Sho building up a tolerance to the term, but it is no better than the following:
āNipā
āChincā
āGookā
āFlipā
āDinkā
etc.
(I apologize for posting those terms)
If you choose to use the term, youāll get no more comments for me. I realize that there are people from all over the world on this forum and nobody could be held responsible for an awareness of all of the racial disses of all languages. I commend your skill in English. All that said, ther are a lot of Americans on this board, and therefore I would guess a number of Japanese Americans as well. If you could take the time to type out āJapaneseā rather than āJapā, you run a better chance of hurting nobody and being respected by all. This may seem like splitting hairs, but as moderator of the āORAā forum wherein discussion of JMA would most likely take place- it might be something worthy of noting.
So endeth the sermon.
PS the bukkake reference was really funny ![]()
A better translation for ākakeā would be āto coverā or āto apply somethingā. My former translation was rather vague and misleading. I know, Iām a poor translator. ![]()
Jap isnāt rude at all. At least I wouldnāt get offended by it, to be very honest. But I reckon it wouldnāt be the best term to address higher representatives of Japan. ![]()
I wouldnāt consider jap an equivalent for those words Stranger posted, as most Asians would definitely get offended by words like gook or chink.
āNipā
āChincā
āGookā
āFlipā
āDinkā
etc.
(I apologize for posting those terms)
ājapā can be shortened for ājapaneseā but those are not shortened words, but straight racism.
good to get it clear though.![]()
btw what could busukake be translated as, sho?
![]()
Sho are you an American ex-pat living in Finland or are you a resident of Finland of Japanese ancestry?
My point being, I already admitted this might only be an American thing as far as the negative connotation. I wrote my MA thesis on cultural framing during the build up to the war between the US and Japan. At least in all the research I have gone through, the phrase has a nasty bite to it. You would never tell your sensei, if you studied Japanese martial arts, that he/she is a āJapā, or that for studying JMA one is a āJap loverā. Over here, āJapā is not a kindly shortening like āBritsā or āAussiesā.
If I have overstepped my place, I am sorry to Chen Zen and Sho. I was just trying to make the board a more pleasant place for all parties, but I admit the issues I tried to address might not have made anybody feel uncomfortable at all.
āNipā is a shortening of āNipponeseā. I would say it has a bite of venom to it.
If I have overstepped my place, I am sorry to Chen Zen and Sho. I was just trying to make the board a more pleasant place for all parties, but I admit the issues I tried to address might not have made anybody feel uncomfortable at all.
no hard feelings. u had a right to stand up and comment it, if uāve had bad experiences with that term.
its just that i have been accused of racism before on kfo, grounded in nothing (he was your typical cz-hater:cool: ), so I had to stand up and defend myself now as well.
Cool. I never thought for a moment you were a racist based on the comment.
I am not a CZ-hater, in fact, I am pro-CZ.
Why may one ask?
I like ORA, I practice an ORA, and Iām all about the ORA forum, especially now that it is at an all time low in post traffic about Xebbyās tiny pud
.
I like Denmark, and I have Danish ancestors.
Ill pm u about that;)
Stranger, itās ok dude! ![]()
Iām a half-Japanese half-Finnish person grown up in Finland, in an international school. It might be an American thing, and to be honest, Iāve never really known many Japanese people so I have a biased view. Our school didnāt have much Asian influence, so I couldnāt share my opinions with anyone else (with Asian parentage) concerning racial discrimination. Fortunately, racism was never a problem in our school.
Different cultures tolerate racism differently. For example here in Finland, people take racism very lightly. Itās very common among Finlanders to make rude jokes about foreigners, which is sick in my opinion, but perfectly acceptable in Finnish circles. The reason for this is probably just that internationality is such a new thing to Finland, that it will take more time for people to get past the most radical form of racial differentiation (and discrimination).
chen zhen, bukkake means to cover completely over something! For example, to cover oneself completely with blankets. :rolleyes:
so Bu=;):eek:
We may refer to Japanese as ājapsiā,just a shorter way to refer to someone of that nationality.You can take that as an equivalent of either ?rude? ājapā or simply a shorter way of putting it.
Is not referring to foreigners as āgaijinā (for example) somewhat rude,even?
(Sho?)