[QUOTE=GeneChing;1270264]I’ve been at odds with the term ‘sifu’ for years. . . . I keep in mind that the term can be used informally for any position of authority in Mandarin, for a taxi cab driver or the manager of a restaurant.
What amuses me more is this trend of people using the title ‘sigong’ or ‘sihing’. I supposed they think that ‘sigong’ is a higher ranking title than ‘sifu’ and that ‘sihing’ is more modest, but to use either as a title is out of context. Those are terms that are used within a family, so they don’t really work as a formal title to people outside their lineage.
As for my slaves who call me ‘master’, my boots need cleaning again.[/QUOTE]
You are right, even the title, ‘Shifu’ is a relational term and used in context of a ‘teacher/student/ relationship ( shi tu). Sometimes non-practitioners will address a martial arts teacher as ‘shi fu’, even though they are not students of the person, but that is generally out of politeness.
Terms such as shigong, etc. are relational and, as you say, used it context of the ‘family’. The same person can be addressed as "Shifu’, ‘Shigong’, ‘Shi Tai Ye’ or any of the terms below depending who is talking to him or her.
Students: di zi or tu di
Students of your masters brother: tong men
Grand students: tu sun
Your senior brother: shi xiong
Your junior brother: shi di
Your senior sister: shi jie
your junior sister: shi mei
Your teacher: Shi fu
Your teacher’s senior brother: shi bo
Your teacher’s junior brother: , shi shu
Your teacher’s female classmate: shi gu
Your teacher’s wife: shi mu
Female masters husband: shi zhang
Your teacher’s teacher (grandmaster): or shigong; shi ye; or shi zu
Your grandmaster’s senior brother shi bo gong
Your grandmaster’s junior brother shi shu gong
Your grandmaster’s female classmate: shi gu po
Your grandmaster’s wife: shi lao; or you can use shi po
Your Great Grand Master: shi tai ye; or you can use shi tai zu
r.
[SIZE=1]www.shaolinwushu.com[/SIZE]