What a f***ing moron…
You’re stupidity reigns supreme Ginger baby… Toy Shan = toishan, samething just different ways of romanizing a word… ie: kung fu = gung fu, wing chun = ving tsun, tai chi = taiji, etc… Chinese, with all there different dialects, will romanize names and such with a variety of different spellings.
Gwei lo a primarily a Hakka term? Wrong again Ginger honey, as you first spelt it gwei lo, it is in greater usage by HK Chinese as a slang term (gui lo, gweilo… Ginger you forgetting how to spell from one message to the next…). Gwei lo essentially means ‘ghost person’ or more literally ‘foriegn devil’ has been in usage for a number of years primarily in Hong Kong & other Cantonese speaking areas such as Canton / Guangzhou.
Now it might be that you changed to the term ‘gui lo’, which is quite possibly in reference to the term ‘gay lo’ commonly used in HK to refer to ****sexuals. That would be in keeping with several of your other messages which seem to dwell on sexual inuendo, ****sexuality, beastiality, parental references, excrement, etc… Ginger it sounds like you have some sort of deep seeded sexual issues… you should seek councilling!
Regarding your attempted message in Chinese, you’ve gone and mixed Pin Yin which is for romanizing Mandarin with whatever sort of bad idea you have of romanizing some sort of Hakka or Cantonese… Ask your whiteboy JL Mantis teacher to give you a little more instruction in Cantonese & perhaps some Mo Dahk / Wu De!
Whatever trailer boy… :o