You forgot the best Dim Sum dish Lie Wong Bao ![]()
david
You forgot the best Dim Sum dish Lie Wong Bao ![]()
david
David Peterson???
I must be slipping. I didnât read your initial post where you said,âŚâThe pronunciation represented by the phonetic spelling âWing Chunâ is Cantonese.â Then what dialect is, 'Yong Chun?
Phil
Alpha dog
Man, as hard as Cantonese was for me, I give you big props.
Chinese speakers of other dialects have asked me why I learned Cantonese. They said it is too difficult. Why donât you learn Mandarin? It is the national language of Communist China. Mandarin has only 4 tones. Cantonese has 7. (According to the Yale romainzation). Mandarin is a lot easier for Westerners and Chinese alike. Go figure.
Phil
âYong Chunâ is the Pinyin phonetic spelling for the Mandarin pronunciation of the system. The full term would be âYong Chun Quanâ, for âWing Chun Kuenâ.
DMP
Mandarin or Cantonese?
Could someone let me know which language is used in Wingtsun
thanks in advance
Peter
cantonese. itâs a southern art, yâall.
Thanks RTB
Peter
But if you were to ask what language is used in 'Yong Chun", thatâd most likely be Mandarin!
And itâs pronounced, Wing Chun in Cantonese.
I think in the mandarin dialect, their are no such words as âLapâ and âGumâ. However, Cantonese has them, even in written form (some Cantonese words are hard to find in dictionaries). Not sure about other dialects such as Fujianese.
i have a follow on question:
you know that cantonese doesnt have an english alphabet, and when we write a word like bong or tan we are just using english letters to approximate the phonetic sound⌠am i right so far?
so why arent all cantonese words written phoneticly in english? i mean take the âsurnameâ LEE - its phonetic, but also take TSE - its pronounced SHAY so why not spell it in english that way!!!
also other words like QI⌠cant think of others right now but they exist!
any thoughts?
So if Wing Chun is Southern and Cantonese, is it Kung Fu or Gong Fu, and if it is Kung Fu as I think it may be how come Bruce Lee called it Gong Fu
Regards
Peter
Wing Chun Kung Fu mixes two dialects of Chinese, Cantonese and Mandarin. It should be Wing Chun Gung Fu, and Yong Chun Kung Fu.
peter,next time you meet a savage looking chinese girl,say
this to her.
âhey baby,ying tong yiddle i poâ.
the results should prove intersting for you.
Russ
Russ the sad thing is I remember buying that!!
regards
Peter
Pick up lines
âSiu Gie, Lei Ho Lengâ will get you further.
Better yet: âWo yi jing ai le ni shi bei ze le!â
But the best is: âXiao Jie, ni you she me dong xi ka zai ni ya chr shang ne?â
what if she goes Pak Sau on your face and says:
âSai Haam Sop Lo!â
Hi,
>>>>foolinthedeck i have a follow on question:
you know that cantonese doesnt have an english alphabet, and when we write a word like bong or tan we are just using english letters to approximate the phonetic sound⌠am i right so far?
I believe that English and other European laguages use the Roman alaphabet - hence representing Chinese characters using the roman alphabet is called Romanization.
>>>so why arent all cantonese words written phoneticly in english?
The same letter can represent different sounds in different languages - for example âjâ in Spanish being pronounced like âhâ in English. Romanizing Cantonese phonetically using English would not convey the correct Cantonese pronounciation to non-English speakers.
>>>also other words like QI⌠cant think of others right now but they exist!
Qi is pinyin a Romaniztion of Madarin, the same word in Canronese is hei prounced like the English word âhayâ. As Phil mentioned in his post, people tend to mix Cantonese and Mandarin when talking about wing chun particularly - when a Mandarin word such as Qi is more common in usage among non-Cantonese speakers.
>>>>any thoughts?
Pick one of the existing Cantonese Romanization schemes and learn it. The 7-tone Yale system or the modified 6 -tone Yale system (devised to fool Harvard students who were sent to spy on Chinese language classes in New Haven
)
seems to be the most common on the internet . I personally prefer jyutping which is the system used by the Linguistic Society of Hong Kong which was developed in the 1990s I believe. There are other systems as well.
Chris
I speak Cantonese and learned the Yale Romanization which is still used by the the US Dept of State Foreign Service Institute. I think the 7 tones is a more accurate depiction of Cantonese for an English speaker. I started the Yale University Wing Chun club in 1989. One of my students in New Haven still keeps the club going at Payne Whitney. I was just there a few months ago. Iâm not sure if Yale is still teaching Cantonese now. Good for those Harvard guys.
Princeton ss but Harvard sw**sâŚgrin.
Hi Phil,
I have been learning Cantonese for about a year and half - making slow but steady progress. Most of the materials (particularly written material) I use employ 6 tones - I have enough trouble trying to distinguish between 6 tones - adding the 7th might be more than I can take.
My summer intern goes to Yale and she is going to check her course catalog to see if Cantonese is still taught. She is an interesting story - she was born in Shanghi - and came to the U.S. at age 5 speaking only Shanghinese. She can now speak English and Mandarin and started attending Yale at age 16.
It is nice that the Wing Chun club you started lives on.