Wikipedia had the following characters for the abbot’s name:
Edit: but I’ve only found a hit on the shaolin search under wushu category for: [/QUOTE]
[QUOTE=Sal Canzonieri;1114104]Their search engine isn’t working right.[/QUOTE]
Hey rett,
it seems this is an issue of Japanese Characters- the Shi character in Chinese being “” while the character “” is not Chinese- I cannot read nor write Japanese Characters- but often the Chinese were simplified differently into Japanese Kanji from what I have read.
It seems there are several examples of this on the Frelax website that I have found in my search for ShaoLin.
In the second volume, is “The snapkicking form with ten sections” a Shaolin version of Tan Tui? I would be surprised if it were, considering that it is from Chinese Muslim kung fu styles.
[QUOTE=Fa Xing;1276021]In the second volume, is “The snapkicking form with ten sections” a Shaolin version of Tan Tui? I would be surprised if it were, considering that it is from Chinese Muslim kung fu styles.
Thoughts?[/QUOTE]
Yeah, there are several Shaolin Tantui sets, usually 24 lines. Though in SongShan they are not that commonly practiced, just a few clans.
Not all Tantui is Muslim, there are multiple versions, some may be completely unrelated. The story I heard is that it was originally from LongTan Temple (Temple of the dragon pool) and so is called TanTui (Pool/pond legs). It seems more likely it is the name of a family. Some people change the Tan to ‘flick’. Its old enough that there are countless versions in clans across China without a very clear origin.
Shaolin temple is in a constant state of flux with regards to monks so there is not a very consistent syllabus. Rather anything ShaolinPai traditionally practiced in the Song Mountain area, in the many villages and townships and temples, is ‘Shaolin’. Much of this Shaolin is imported from other styles over centuries but retains a common SongShan flavour and technique base.
Another question: it mentions the term ‘wintersweet’ for a dao form and mantis form, is there a better translation for that term, it seems to be Chinglish?
[QUOTE=Fa Xing;1276094]Another question: it mentions the term ‘wintersweet’ for a dao form and mantis form, is there a better translation for that term, it seems to be Chinglish?[/QUOTE]
Its just an unusual translation of ‘MeiHua’ more commonly translated as plum blossom.
ok good news is, I only need vol.1 m I found vol.2 for 50.00 thru abebooks …any one have a volume one for sale or trade for other books lets talkabout it!
this volume will help some, with understanding some the forms from the written side,
and probably send me on more hunts for translations.
like the TOC is already a handful to read.
great for the collection either way, & all I need is vol 1 now, if any one knows where to find one for less than 500$ lol.
I know some of you OGs have poured through these volumes already, so if you have any pointers on how to put the poems to sense when need be, ANY help is welcome.
“learn to teach and teach to learn!” the scholarship must forward on!